Betyárok

Kis munkácskám azért nem fogja megrendíteni a világot, mert hiába rágták a fülemet a világ nagy kiadói, nem tudták megjelentetni, mert a megbízott fordítók egymásután visszaadták a felkérést, mert már a címnél megakadtak. Nem tudták lefordítani. Megértem ?ket. A kezem ügyében lév? idegen nyelv? szótárak egyikében sem találtam semmilyen szót sem, amely megközelítené a magyar szó tartalmát, a hangulatáról nem is beszélve. Ugyanilyen szakmai problémáról számol be egy jeles irodalmár-fordítónk, aki egy 1956-os eseményekr?l szóló regény angolra való fordítására kapott zsíros megrendelést, de a „pesti srácok”- szóval nem tudott mit kezdeni. Jókai azt mondja, hogy egy 30 éves huszártiszt, az egy svihák alak, mert már régen el kellett volna elesnie a csatában. Ugyanígy egy tisztességes fordítónak 30 éves korára éhen kellene halnia.

TOVÁBB OLVASOM